kleiner Nachtrag
So, sieht der ganze LU derzeit aus.
Breve epílogo
Pues este es el aspecto del LU entero.
Nicht wundern, als ich das Bild machte, war die Beize noch nicht ganz getrocknet. Die Klappen, werde innen und außen in Wagenfarbe lackiert, daher wurden nur Stirnwand und Boden gebeizt.
No os extrañéis, es que al hacer la foto, aún no se había secado del todo la nogalina. Los lados exterior e interior de las puertas llevarán el color del vehículo, y por ello he aplicado nogalina solo al panel frontal y al piso.
update
Inzwischen, habe ich beschlossen, das der LU mal keine Plane bekommt, stattdessen wird er,für die Zeit typische Ladungen bekommen, die ich selbst bauen möchte. So wird das Fahrzeug, wenn es mal irgendwann fertig werden sollte, noch mehr Flair ausstrahlen können und ich hab die Möglichkeit, die Elektronik in einer Kiste bequem unterbringen, sowie das Fahrerhaus innen komplett austatten zu können, ohne störenede Elektronik.
Entretanto he decidido dejar sin lona al LU. En cambio, llevará algunas cargas típicas de la época que quiero hacérmelas yo mismo. Así, cuando por fin esté terminado, el camión transmitirá mejor el ambiente de la época, y además podré meter el equipo eléctrico cómodamente en una caja sin que moleste a la hora de detallar bien todo el interior de la cabina.
Das erste Ladegut ist auch schon soweit fertig. Zuerst, baute ich mal aus Balsaholzplatten und Kiefernleisten eine Kiste, dabei achtete ich auch auf die Verstrebungen und Füße
La primera carga ya está. Primero, de planchas de madera balsa y de listones de pino hice una caja, sin olvidar los refuerzos ni los pies.
Die Verstrebungen sitzen auch nicht einfach irgendwie darauf, sondern wie im original, so das sich immer dreieckige Felder ergeben ( größtmöglichste Steifigkeit ).
Los refuerzos no los monté a lo que saliera, sino que están dispuestos como en las cajas originales, e. d., de manera que resultan zonas triangulares (para la mayor rigidez posible).
Weiterhin fertigte ich mir eine Papierschablone, um die typischen Zeichen später mittels Airbrush auftragen zu können. Zumeist, wurden diese Zeichen bereits schon beim Kistenhersteller aufgetragen. Weitere Beschilderungen folgten meist erst beim Verpacken des Ladeguts.
Además me hice un patrón de papel para más en adelante poder pintar los típicos emblemas con aerógrafo. Estos emblemas solían venir ya de fábrica. Las demás rotulaciones no se solían aplicar hasta el embalaje de la carga.
Gewichtsangaben. Indicación de los pesos.
Herstellerlogo. Die Beschriftung, hab ich in diesem Fall auf dünne Aluplatten geklebt, und später mittels Nägel auf der Kiste befestigt.
Los emblemas del fabricante. En este caso, los he pegado sobre placas finas de aluminio, y posteriormente los he clavado en las cajas.
Hier mein erstes Ladegut, von allen Seiten...
Mi primera carga, vista desde todos los ángulos...
... und schon mal Probeverladen.
... y cargando por primera vez a modo de prueba.